“泱泱中华,历史何其悠久,文明何其博大,这是我们的自信之基、力量之源。”在全国两会期间,人民日报新媒体隆重发布中华文明国际形象网宣片《CHN》,用15种外国语打开中华文明,其译制由上海外国语大学负责。今天,我们以德语版为代表,一起看看《CHN》给我们带来了怎样的惊喜!
Ich hatte meineHochs und Tiefs
辉煌过 失意过
aber das Wort „aufgeben“ hatnie zu meinem Vokabular gehört.
我从没放弃过
Während Traditionen weitergegeben werden,
坚守
habe ich nie aufgehört, Neues zu schaffen
创新
und vorwärts zu streben.
我一直前进着
Hochs und Tiefs 高潮与低谷
Ich habe über 5.000 Jahre durchlebt
穿越5000多年风雨沧桑
und über 1,4 Milliarden Menschen aus 56 ethnischen Gruppen vereint.
凝聚着56个民族 14亿多中国人民
Die Modernisierung chinesischer Art hat mir mehr Widerstandskraftverliehen.
如今 中国式现代化赋予我更加坚定的力量
DasVermächtnisder Vergangenheitverblasstnie
过去未去
und die Zukunft ist jetzt.
未来已来
Aufgeschlossen und mit offenem Geist präsentiere ich mich der Welt.
我正以兼收并蓄 海纳百川的开放胸怀展现在世界面前
China ist ein großartiges Land mit einer großartigen Zivilisation.
中国是一个伟大的国度 承载着伟大的文明
SeinealtehrwürdigeGeschichte und prächtige Zivilisation
泱泱中华 历史何其悠久 文明何其博大
sind die Quellen unseres Selbstbewusstseins und unserer Kraft.
这是我们的自信之基 力量之源
Ich bin die chinesische Zivilisation,
我是中华文明
die das Land durchströmt.
流淌奔腾于中华大地