谚语是广泛流传于民间的言简意赅的短语,多数反映了劳动人民的生活实践经验,而且一般都是经过口头传下来的,那么学德语,德语中有哪些常见的谚语呢,西诺教育来给大家分享一下吧。
Schüchterne Kinder kommen immer zu kurz. 老实的孩子总吃亏。
2. Argusaugen haben:目光敏锐
Argus是希腊神话中的百眼巨人,有100只眼睛,目光当然就敏锐了。
3. ein Auge zudrücken:睁一眼,闭一眼
Wenn der Lehrer nicht ein Auge zugedrückt h?tte, so h?tte der Student die Prüfung bestimmt nicht bestanden.
要不是老师睁一眼,闭一眼的话,这个学生考试肯定不及格。
4. Von A bis Z:从头到尾,自始至终,完完全全。
Er hat mir die Geschichte von A bis Z erz?hlt.
他从头到尾地给我把故事讲了一遍。
5. etw. auf die lange Bank schieben:把某事束之高阁
在中世纪,德国法庭判案的档案不是放在柜子里,而是放在长凳(Bank)状的箱子里。一般法官总是先处理手头的卷宗,而放在箱子里的档案则要拖上好久。
Bitte schirben sie es nicht auf die lange Bank, sondern entschlie?en Sie sich bald dazu. 别再拖延了,快做决定吧。
Du bist heute aber schlechter Laune. Bist du mit dem linken Bein zuerst aufgestanden?
你今天心情不好。起床的时候是左脚先着地的吗?(你是不是情绪不佳?)
7. den Braten riechen:轧出苗头不对
有一则寓言说农夫请动物来做客,但它一到马上就逃了,因为它闻到房子里煎它同类的肉的味道。
Du m?chtest Geld von mir borgen? Ich rieche schon den Braten.
你是来借钱的吧?我已经轧出苗头了。
8. nach Canossa/Kanossa gehen:被迫屈服
Niemand kann von mir verlangen, dass ich nach Canossa gehe. Lieber verzichte ich auf alles.
谁也别想让我屈服,我宁可什么都不要。
9. etw. durch die Blume sagen/reden:暗示某事,拐弯抹角地说
Ich habe es ihm durch die Blume gesagt,aber er hat nicht verstanden.
这事我暗示过他,但他没有理解。
10. gang und g?be:常见,通行
In Deutschland ist es gang und g?be, bei jeder Gelegenheit Trinkgeld zu zahlen. 在德国,人们习惯于在任何场合都付小费。
学德语,德语中有哪些常见的谚语,你学会了吗?