众所周知,汉语里有不少词语是从外语单词中音译而来的,例如英语中的沙发(sofa)、芭蕾舞(ballet)、吉普车(jeep)和模特(model)等,德语中用上海话发音的同济(Deutsch)、时髦(smart)、海洛因(Heroin)和嗝屁(krepieren)等。
当然,英语中也有很多源自于汉语发音的词汇,例如tuhao(土豪)、gelivable(给力)、chao mein(炒面)等,那么德语词汇中有没有从中国词语中音译过来的呢?一起来看看那德语中的中国元素吧!
KungFu 功夫
好莱坞电影“功夫熊猫”大获成功后,中国“功夫”闻名世界。很多国家都有相近的音译词,德语也不例外。在德语中,“功夫”的表达“Kampfkunst”,也可以直接用“Kungfu”,大部分德国人都能听懂,之前还有一个笑话,外国人以为中国人人都会功夫。
类似的还有大家熟知的“太极拳”,在德语中可以说“die Taiji-Faust”或“die Taichi-Faust”,其中,“die Faust”在德语中是“拳”的意思。还有中国的“气功”在德国也有不少粉丝,气功的德语可以直接说“Qigong”。
Feng Shui 风水

风水的德语表达就是汉语拼音,“风水”在德国坐拥不少粉丝,有些讲究人会请“大师”帮忙设计店面、布置家里等,并且还可以报名上风水课。
Yin Yang 阴阳
阴阳是一个简朴而博大的中国古代哲学。阴阳哲理自身具有三个特点:统一、对立和互化。跟风水一样,德语也直接使用阴阳的拼音“Yin-Yang”。
Tao 道
Kotau 磕头
“Kotau”在德文里除了用来形容磕头这一动作,引伸义还包括向他人、他国屈服。
Mahjong 麻将
德国棋牌游戏爱好者数量不少,特别是有中国朋友的德国圈子里,爱打麻将的可不少,“三缺一”的情况是否常见不好说,但“Mahjong”麻将这个词已被纳入德语。
Taifun 台风
德国气象信息里涉及到亚太国家和地区的台风气候时,就会直接用Taifun一词。
Wok 锅
在德国,亚洲风味菜肴的特色之一,就是用圆底炒锅烹制的,这种锅德语里叫做“Wok”,就是“锅”的谐音啦。
Tofu 豆腐
很多德国人吃素,于是豆腐也成了受欢迎的肉奶制品替代品。很多超市都有德式豆腐卖,豆腐的市场有多大就不用多说啦。
Goji 枸杞
有没有发现有机超市里枸杞制品越来越多啦?从护肤品到食品,中国“Goji”成了德国很常见的原料,粉丝也越来越多了。
Dim Sum 点心
德国很多中餐馆菜单里里会有“Dim Sum”一栏,主要指广式点心,“Dim Sum”的发音是粤语音译过来的。
Wantan 云吞
馄饨在两广地区被称为云吞,因为粤语中馄饨的发音类似于云吞。
Litschi 荔枝
德国很多饮料都有Litschi口味,有时超市还能买到新鲜荔枝哦。
Maoismus 毛泽东主义
这是政治色彩很强的一个词,衍生词还有“Maoist”,意味毛泽东主义者,信仰毛泽东主义的人。
了解了这些熟悉又有趣的词,大家对于德语是不是又有了新的认识呢?除了上述这些词汇,你还知道哪些德语词汇是来源于中文的呢?期待小伙伴们自己去探索和发现,欢迎大家留言分享!