寒潮季来袭,喷嚏该怎么打?德古拉喷嚏法解锁一下
西诺语言培训中心

首页 西诺动态

寒潮季来袭,喷嚏该怎么打?德古拉喷嚏法解锁一下

2022-12-18 13:01:16 

随着一波又一波寒潮来袭,
身边的“喷嚏君”也逐渐多了起来。
不知道你有没有关注过自己
或者他人打喷嚏的方式呢?
文明的小伙伴们都会尽量避开人群,
用纸巾、手绢捂住口鼻。

微信图片_20221218130143

但是,喷嚏这种生理反应
那可是毫无预料,说来就来的
如果遇到这种紧急时刻,
手上没有纸或者手绢该如何是好呢?
相信不少小伙伴都有过类似的经历:
出于礼貌用手捂住打喷嚏,
甚至想默默忍着憋回去。
这样的确是文明的举动,但却不是明智的选择
残留手中的飞沫会进行二次传播
有时候不仅苦了自己,甚至还会失败
(真的憋不住图片

那有没有更好的方式呢?
当然!小编在德国留学时,
发现德国小伙伴们的德古拉喷嚏法就很不错。

微信图片_20221218130159


用手肘内侧捂住口鼻,防止里面的液体飞溅,
当然,要是身上携带了一次性纸巾,
首选也绝对是用纸巾来捂,几乎没有人会用手。

微信图片_20221218130210


研究表明,一个喷嚏的最高时速

可以达到100-200公里每小时,

向周围空气排放高达100万个微粒。

如今,随着疫情管控全面放开,

意味着我们已经踏入了和新冠共存的征程。

也许上一秒还是“敌阳”的人,

下一秒就跻身于“杨过”的行列,

而那人人避而不及的“羊”

说不定就潜藏在某个“喷嚏”中。

所以,为了自己和他人的健康

我们一起来看看打喷嚏的正确方式。


Beim Husten oder Niesen sollte möglichst kein Speichel oder Nasensekret in die Umgebung versprüht werden. Sich beim Husten oder Niesen die Hand vor den Mund zu halten, wird oft für höflich gehalten. Aus gesundheitlicher Sicht aber ist dies keine sinnvolle Maßnahme: Dabei gelangen Krankheitserreger an die Hände und können anschließend über gemeinsam benutzte Gegenstände oder beim Hände schütteln an andere weitergereicht werden.


咳嗽或打喷嚏时,不应将唾液或鼻腔分泌物喷到该区域。咳嗽或打喷嚏时捂住嘴通常被认为是礼貌的。然而,从健康的角度来看,这不是一个明智的行为:病原体会沾到手上,然后可以通过共用物品或握手传染给他人。


Um keine Krankheitserreger weiterzuverbreiten und andere vor Ansteckung zu schützen, sollten Erkrankte die Regeln der sogenannten Husten-Etiquette beachten, die auch beim Niesen gilt:

为了不传播任何病原体并保护他人免受感染,病人应遵守所谓的咳嗽礼仪规则,这也适用于打喷嚏:




喷嚏礼仪规则



Halten Sie beim Husten oder Niesen mindestens 1,5 Meter Abstand von anderen Personen und drehen Sie sich weg.
Niesen oder husten Sie am besten in ein Einwegtaschentuch. Verwenden Sie dies nur einmal und entsorgen es anschließend in einem Mülleimer mit Deckel. Wird ein Stofftaschentuch benutzt, sollte dies anschließend bei 60°C gewaschen werden.
Und immer gilt: Nach dem Naseputzen, Niesen oder Husten gründlich dieHände waschen!
Ist kein Taschentuch griffbereit, sollten Sie sich beim Husten und Niesen die Armbeuge vor Mund und Nase halten undebenfalls sich dabei von anderen Personen abwenden.

咳嗽或打喷嚏时,与他人保持至少1.5米距离并背对对方的脸。
最好对着一次性手帕打喷嚏或咳嗽。仅使用一次,然后将其丢弃在带盖的垃圾箱中。如果使用布手帕,则应在 60°C 下清洗。
始终适用的原则:擤鼻涕、打喷嚏或咳嗽后彻底洗手!
如果手边没有手帕,咳嗽和打喷嚏时应将手臂弯曲处挡在口鼻前,并转身远离他人。

除了捂住口鼻,在疫情迅速蔓延的冬季,控制距离也尤为重要!

Warum schützen uns gerade diese 1,5 Meter Abstand?

为什么打喷嚏和咳嗽时1.5米的距离能保护我们免受感染?


Wenn man nebeneinander läuft, beispielsweise beim Spazieren, und sich dabei normal unterhält, können Tröpfchen etwa einen Meter weit fliegen. Beim Husten sogar weiter als einen Meter. So gelten 1,5 Meter als guter Abstand zwischen Menschen, um sich und andere vor einer Coronavirus-Infektion zu schützen. Viel mehr Abstand ist jedoch nicht nötig; die Viren werden beim Husten oder Niesen zwar mit einer Geschwindigkeit von 100-200 km/h rausgeschleudert. Allerdings sinken die Tröpfchen schnellab, so dass sie nicht viel weiter fliegen.

如果人与人并排行走,在散步时正常交谈,飞沫可以飞出大约一米。咳嗽时甚至超过一米。1.5 米被认为是人与人之间保护自己和他人免受冠状病毒感染的良好距离。但是,不需要更多的距离,当您咳嗽或打喷嚏时,病毒会以 100-200 公里/小时的速度喷出,然而,水滴下沉很快,所以它们不会飞得更远。


微信图片_20221218130311


Deshalb ist eine körperliche Distanz von 1,5 Metern angesagt, um das Coronavirus nicht stärker zu verbreiten – sowohl in geschlossenen Räumen als auch draußen.

因此,1.5 米的物理距离是应该的,以免在室内和室外传播更多冠状病毒。

我要预约

  • 姓名
  • 手机
  • 留言
  • 提 交