研究表明,一个喷嚏的最高时速
可以达到100-200公里每小时,
向周围空气排放高达100万个微粒。
如今,随着疫情管控全面放开,
意味着我们已经踏入了和新冠共存的征程。
也许上一秒还是“敌阳”的人,
下一秒就跻身于“杨过”的行列,
而那人人避而不及的“羊”
说不定就潜藏在某个“喷嚏”中。
所以,为了自己和他人的健康
我们一起来看看打喷嚏的正确方式。
Beim Husten oder Niesen sollte möglichst kein Speichel oder Nasensekret in die Umgebung versprüht werden. Sich beim Husten oder Niesen die Hand vor den Mund zu halten, wird oft für höflich gehalten. Aus gesundheitlicher Sicht aber ist dies keine sinnvolle Maßnahme: Dabei gelangen Krankheitserreger an die Hände und können anschließend über gemeinsam benutzte Gegenstände oder beim Hände schütteln an andere weitergereicht werden.
咳嗽或打喷嚏时,不应将唾液或鼻腔分泌物喷到该区域。咳嗽或打喷嚏时捂住嘴通常被认为是礼貌的。然而,从健康的角度来看,这不是一个明智的行为:病原体会沾到手上,然后可以通过共用物品或握手传染给他人。
喷嚏礼仪规则
Warum schützen uns gerade diese 1,5 Meter Abstand?
为什么打喷嚏和咳嗽时1.5米的距离能保护我们免受感染?
Wenn man nebeneinander läuft, beispielsweise beim Spazieren, und sich dabei normal unterhält, können Tröpfchen etwa einen Meter weit fliegen. Beim Husten sogar weiter als einen Meter. So gelten 1,5 Meter als guter Abstand zwischen Menschen, um sich und andere vor einer Coronavirus-Infektion zu schützen. Viel mehr Abstand ist jedoch nicht nötig; die Viren werden beim Husten oder Niesen zwar mit einer Geschwindigkeit von 100-200 km/h rausgeschleudert. Allerdings sinken die Tröpfchen schnellab, so dass sie nicht viel weiter fliegen.
如果人与人并排行走,在散步时正常交谈,飞沫可以飞出大约一米。咳嗽时甚至超过一米。1.5 米被认为是人与人之间保护自己和他人免受冠状病毒感染的良好距离。但是,不需要更多的距离,当您咳嗽或打喷嚏时,病毒会以 100-200 公里/小时的速度喷出,然而,水滴下沉很快,所以它们不会飞得更远。
Deshalb ist eine körperliche Distanz von 1,5 Metern angesagt, um das Coronavirus nicht stärker zu verbreiten – sowohl in geschlossenen Räumen als auch draußen.
因此,1.5 米的物理距离是应该的,以免在室内和室外传播更多冠状病毒。