干货 | 德语B1备考话题:要不要给小费
西诺语言培训中心

首页 B1

干货 | 德语B1备考话题:要不要给小费

2024-04-21 15:12:09评论:0

干货 | 德语B1备考话题:要不要给小费

Wem gibt man wie viel Trinkgeld?


640




Egal, ob im Restaurant oder wenn der Pizzabote vor der Tür steht – viele Menschen fragen sich, ob und in welchem Umfang ein Trinkgeld angemessen ist. Und: für wen eigentlich? Ein Leitfaden für unterschiedliche Berufsgruppen.

无论是在餐厅还是披萨外送员站在门前,许多人都会考虑是否以及在多大程度上给小费是合适的。那么,究竟应该给谁呢?这是一个不同职业群体的指南。


Trinkgeld gehört gewissermaßen zum Alltag. Dabei ist es grundsätzlicheine freiwillige Belohnung für gute Leistungenoderzufriedenstellenden Service am Kunden. Denn „einen Rechtsanspruch auf Trinkgeld gibt es nicht“, sagt Simone Bueb von der Verbraucherzentrale Bayern. Je zufriedener Sie also mit der erhaltenen Leistung sind, desto eher können Sie das Unternehmen oder einen einzelnen Mitarbeiter auchmit einer kleinen Summe unterstützen.
小费在日常生活中占有一席之地。原则上,它是对良好服务或令客户满意的服务的自愿奖励。因为“没有法律规定必须给小费”,巴伐利亚州消费者中心的西蒙娜·布伊布说。因此,您对所接受的服务越满意,就越可能用一小笔钱支持公司或个别员工。

Friseur und Gastronomie: Üblich sind fünf bis zehn Prozent理发师和餐饮业通常是5%到10%


Bei klassischen Dienstleistern– man könnte auch von „trinkgeld-typischen Unternehmen“ sprechen – hätten sichfünf bis zehn Prozent des Rechnungsbetragsals Trinkgeld eingebürgert, sagt Linda Kaiser, stellvertretende Vorsitzende der Deutschen-Knigge-Gesellschaft. Kaiser betont aber auch, dass das Trinkgeld stark vom persönlichen Verhältnis zum Dienstleister abhängt. Neben Friseuren und der Gastrobranche gelten die Richtwerte auch bei Masseuren undKosmetikerinnen.
典型的服务提供者中——也可以称为“典型接受小费的企业”——5%到10%的账单金额作为小费已成为惯例,德国礼仪协会副主席琳达·凯撒说。凯撒还强调,小费的多少很大程度上取决于与服务提供者的个人关系。这一准则也适用于按摩师和美容师等。

Laut einer Studie von Jägermeister, die sich 2022 mit Trinkgeld in Berufen des Nachtlebens wie Barkeeper oder Türsteher auseinandersetzte, scheint die freiwillige Belohnungnicht in allen Fällen eine Selbstverständlichkeit zu sein. Vor allem in gastronomischen Einrichtungen zeigten sich Unterschiede. Von mehr als 1000 Befragten gaben 92 Prozent an, in Restaurants Trinkgeld zu geben, in Bars waren es 60 und in Clubs nur noch 29 Prozent – und das, obwohl ein Drittel der Befragten angab, dassdas Nachtleben für sie wichtig sei.
根据杰格迈斯特在2022年对夜生活行业如酒保或门卫等职业的小费情况进行的研究,小费并不总是被视为理所当然。特别是在餐饮设施中,情况各不相同。在1000多名受访者中,有92%的人表示在餐馆给小费,而在酒吧这一比例为60%,在俱乐部只有29%——尽管有三分之一的受访者表示夜生活对他们来说很重要。

Wer zwar mit der Leistung an sich zufrieden ist, aber am Service etwas auszusetzen hatte, sollte nach Einschätzung der Deutschen-Knigge-Gesellschaft nicht direkt auf das Trinkgeld verzichten. Besser sei, so Kaiser, dem Personal eine zweite Chance zu geben. Denn nicht immer tragen die Mitarbeiter die Schuld an schlechtem Service. Vor allem sei Trinkgeld ein nicht unwichtiger Beweggrund für die Beschäftigung in der Gastronomie, so dieAuswertung der Jägermeister-Studie. Von mehr als 100 befragten Gastronomen gaben fast alle an, dassTrinkgeld nicht nur ein Zeichen der Wertschätzung sei, sondern auch Motivation in dem Beruf zu arbeiten. Das Fehlen von Trinkgeld könnte also die angespannte Personalsituation im Gastronomie-Bereich verschlechtern.
根据德国礼仪协会的规定,任何人如果对服务本身感到满意,但对服务有批评意见,就不应直接放弃支付小费。凯撒认为,更好的做法是给予员工第二次机会。因为不良服务并非总是员工的错。特别是,小费是餐饮业从业者的一个重要动力,杰格迈斯特的研究评估显示。在超过100名受访的餐馆老板中,几乎所有人都表示,小费不仅是对他们工作的认可,也是工作的动力。因此,缺少小费可能会恶化餐饮领域的紧张人员状况。


Hotels und Lieferdienste: Besser ist ein pauschaler Betrag酒店和快递服务更好的是给一个固定金额


Im Hotel, etwa bei Inanspruchnahme des Concierge, haben sich für das Trinkgeld eherpauschale Sätzeetabliert. Linda Kaiser zufolge sind beispielsweisebeim Room Service ein bis zwei Euro pro Lieferungüblich. Sind Sie als Gast hingegen besonders zufrieden, oder überzeugt das Hotel durch überdurchschnittlich guten Service, kann es auch mehr sein. Etwa zwei Drittel der Befragten der Jägermeister-Studie gaben an, dass eine gute Leistung durch Freundlichkeit und guten Service eine Voraussetzung für Trinkgeld sei. Die Leistung würde sogar eine größere Rolle als die eigenen finanziellen Mittel spielen.

在酒店使用门童服务时,小费通常采用固定金额。凯撒说,例如,客房服务每次服务1到2欧元是常见的。然而,如果作为客人特别满意,或酒店提供超出常规的优质服务,可以给更多。杰格迈斯特研究中有约三分之二的受访者表示,友好和良好的服务是给小费的前提。服务质量甚至比个人财务状况更重要。

Ein ähnliches Vorgehen ist auch bei Lieferdiensten nicht verkehrt. „Trinkgeld hat immer etwas mit Respekt vor guter Arbeit zu tun“, sagt Simone Bueb. Musste der Fahrer etwa zwanzig Minuten im strömenden Regen mit dem Rad zu Ihrer Wohnung fahren oder sich bis in den fünften Stock schleppen, können Sie mit gutem Gewissen ein höheres Trinkgeld geben.
快递服务也采取类似的方法。布伊布说:“小费总是基于对好工作的尊重。”例如,如果送货员在倾盆大雨中骑车20分钟到您家,或者需要爬到五楼,那么您完全有理由给予更高的小费。


Trinkgeld im Handwerk: Brotzeit und Kaffee als Alternative 手工业中的小费:餐点和咖啡作为替代


Bei handwerklichen Leistungen ist Trinkgeld eher unüblich. Kaiser betont aber, dass an die Stelle von reinem Bargeld kleine Aufmerksamkeiten wie Brotzeit, Mittagessen oder Kaffee treten können. DieKnigge-Gesellschaft empfiehlt, sich vor Arbeitsbeginn kurz nach den persönlichen Wünschen zu erkundigen. So stellen Verbraucher sicher, dem Dienstleister tatsächlich einen Mehrwert zu bieten. Klar ist aber auch, dass es hier – wie so oft beim Trinkgeld – keine pauschale Verhaltensregel gibt.

在手工业务中,给小费较为不常见。凯撒强调,可以用午餐、小吃或咖啡等小礼物代替现金。礼仪协会建议,在工作开始前简短询问个人喜好,确保确实为服务提供者带来附加价值。但同样清楚的是,像小费这样的事情往往没有固定的行为规则。

Laut der von Jägermeister erhobenen Ergebnisse würde dieWichtigkeit des Trinkgelds je nach Berufsgruppe unterschiedlich eingeschätzt.Weniger als die Hälfte der Befragten gab an zu glauben, dass etwa Taxifahrer und Garderobenkräfte auf Trinkgeld angewiesen wären – bei Türstehern waren es noch weniger mit einem Fünftel. Das spiegelt sichbeim Trinkgeld-Gebenwider: Garderobieren und Türstehern wird – trotz direktem Kontakt – mehrheitlich kein Trinkgeld gegeben.
根据杰格迈斯特的调查结果显示,小费的重要性因职业而异。不到一半的受访者认为像出租车司机和衣帽间工作人员依赖小费——门卫的比例更低,只有五分之一。这反映在给小费的行为上:尽管有直接接触,大多数人还是不会给衣帽间和门卫小费。



积累一些相关话题的表达


Trinkgeld geben -给小费

Berufsgruppen unterscheiden -区分职业群体

freiwillige Belohnung für gute Leistun gen -对优秀表现的自愿奖励

keinen Rechtsanspruch auf Trinkgeld haben -没有小费的法律权利

Friseur und Gastronomie betreffen -涉及理发师和餐饮业

klassische Dienstleister -经典服务提供者

Berufe des Nachtlebens -夜生活职业

Unterschiede in der Gastronomie zeigen -显示餐饮业的差异

pauschaler Betrag für Service -服务的固定金额

Handwerk und Alternativen -手工业及其替代品

Brotzeit anbieten -提供简餐

Kaffee servieren -供应咖啡

Trinkgeld als Anerkennung -小费作为认可

Trinkgeld dient als Anerkennung für guten Service.

小费用以认可良好的服务。

Trinkgeld für Zufriedenheit -因满意而给的小费

Je zufriedener der Kunde mit dem Service ist, desto höher ist oft das Trinkgeld.

-客户对服务越满意,通常给的小费也越多。

Trinkgeld als Motivation -小费作为激励

Trinkgeld kann eine wichtige Motivation für Angestellte im Servicebereich sein.

-小费可以是服务行业员工的一个重要激励。

Trinkgeld zur Verbesserung der Servicequalität -通过小费提升服务质量

Durch Trinkgeld haben Mitarbeiter einen Anreiz, die Servicequalität zu verbessern.

-通过小费,员工有动力提升服务质量。

Trinkgeld als Teil des Einkommens -小费作为收入的一部分

In vielen Gastronomiejobs ist Trinkgeld ein wesentlicher Teil des Einkommens.

-在许多餐饮行业的工作中,小费是收入的重要部分。

Trinkgeld als soziale Geste -小费作为社会礼仪

Trinkgeld zu geben, ist auch eine soziale Geste, die Wertschätzung ausdrückt.

-给小费也是一种表达赞赏的社会礼仪。

Trinkgeld als kulturelle Norm -小费作为文化规范

In vielen Ländern ist es kulturell üblich, Trinkgeld zu geben.

-在许多国家,给小费是一种文化习惯。

上一篇:干货 | 德语B1备考话题:极限运动